Τρίτη, 18 Αυγούστου 2015

Γιουνανιστάν;


Πόσο δικαιολογημένες είναι οι αντιδράσεις για το... "Γιουνανιστάν" της τηλεοπτικής μετάδοσης του φιλικού αγώνα μπάσκετ, Τουρκίας-Ελλάδας; Το θέμα δεν δίστασε να χαρακτηρίσει απαράδεκτο και ο πρόεδρος της Ελληνικής Ομοσπονδίας Καλαθοσφαίρισης και ισχυρός άνδρας και στην FIBA Europe Γιώργο Βασιλακόπουλος
Ανήμερα του Δεκαπενταύγουστου, η εθνική ομάδα μπάσκετ της χώρας μας ηττήθηκε από την αντίστοιχη της Τουρκίας σε φιλικό αγώνα που διεξήχθη στην Κωνσταντινούπολη.
Η ήττα είχε μικρή σημασία μιας και επρόκειτο για έναν φιλικό αγώνα προετοιμασίας εν όψει Ευρωμπάσκετ. Παρόλα αυτά, η αναμέτρηση απέκτησε μια ιδιαίτερη και διαφορετική σημασία μιας και όσοι παρακολούθησαν τον φιλικό της εθνικής μπάσκετ με την Τουρκία από την ΕΡΤ, σε αναμετάδοση από το τουρκικό δίκτυο, είδαν στους δέκτες τους την Ελλάδα να αναγράφεται ως "Yunanistan" και όχι ως "Greece" (GRE).
ADVERTISEMENT
Πολλοί αντέδρασαν, ανάμεσα στους οποίους ήταν και ο Γιώργος Βασιλακόπουλος.
Για την ακρίβεια, ο πρόεδρος της Ελληνικής Ομοσπονδίας
Καλαθοσφαίρισης, σε δηλώσεις του στο "Sport24 Radio", ανέφερε σχετικά με το γεγονός:
"Το σημαντικό είναι η ομάδα να είναι έτοιμη όταν θα πρέπει. Δεν απογοητεύομαι, ούτε ενθουσιάζομαι. Πρέπει όμως να πω ότι εκνευρίστηκα πολύ από το γεγονός ότι οι Τούρκοι ανέφεραν την Εθνικής μας ως Γιουνανιστάν. Δεν έπρεπε ούτε η ΕΡΤ να το δεχθεί, έπρεπε να το καλύψει με κάποιο τρόπο. Είναι ανεπίτρεπτο και απαράδεκτο αυτό που συνέβη".
Εμείς, ζητήσαμε το σχόλιο του συγγραφέα και λογοτέχνη, Νίκου Σαραντάκου, που ασχολείται με γλωσσολογικά θέματα μεταξύ άλλων και "τρέχει" το πολύ ενδιαφέρον blog "Οι λέξεις έχουν τη δική τους ιστορία".
Μας λέει ο ίδιος:
"Απ’ ό,τι βλέπω, η τουρκική τηλεόραση έβαλε τις συντετμημένες ονομασίες των δύο χωρών στα τουρκικά: TÜR (με διαλυτικά, από το Türkiye) και YUN (από το Yunanistan).
 Κάτι εντελώς ανάλογο θα ήταν αν η ελληνική τηλεόραση έγραφε ΕΛΛ – ΓΑΛ σε μια αναμέτρηση Ελλάδας-Γαλλίας (και όχι GRE-FRA που είναι οι διεθνείς ονομασίες).
Σε μια διεθνή διοργάνωση με συμμετοχές από πολλές χώρες, η οποία αναμεταδίδεται σε πολλές χώρες, έχει νόημα η χρήση της επίσημης διεθνούς σύντμησης, αλλά σε μια φιλική αναμέτρηση προς το εγχώριο κοινό δεν βλέπω γιατί να μας ενοχλεί η χρήση της εγχώριας γλώσσας.
Παρεμπιπτόντως, το Yunanistan έχει ελληνικότατη ετυμολογία, αφού παραπέμπει στους Ίωνες: αυτούς τους Έλληνες γνώρισαν οι Πέρσες και οι άλλοι ανατολικοί λαοί, και με αυτό το όνομα ονόμασαν όλους τους Έλληνες –γιουνάν στα περσικά και στα αραβικά, και μετά στα τούρκικα, γιαβάν στα εβραϊκά".
Στην ιστοσελίδα άλλωστε της Ελληνικής πρεσβείας στην Άγκυρα, η Ελλάδα αναγράφεται ως Yunanistan στην Τουρκική γλώσσα.
Ιδού: